FAQ |
Calendar |
Search |
Today's Posts |
#21
|
|||
|
|||
Quote:
|
#22
|
||||||
|
||||||
Quote:
If someone comes across an English word, say, “propitiation”, “Ghost”, or “alway”, running to the Hebrew and Greek, or to lexicons as such are NOT a vital step in Scripture interpretation. Quote:
Quote:
Will Webster really be able to give us definitions and benefits by going to the Hebrew and Greek? This is the superior method: 1. Read the context. 2. Compare that passage with other Scripture passages. Now, a person could also go look at the Oxford English Dictionary, but that is not necessary. On a basic level, any reputable wordlist might be alright. But using the context/conference principle, you will be on the solid ground of Scripture. Also, I would think that it is quite good for people to hear what Bible teachers (and commentators) say when they are sound. Quote:
Where is the sure, absolute definition of Hebrew and Greek anyway? Now, how will Hebrew or Greek be helpful to know the meanings of these words? PROPITIATION. GHOST. ALWAY. 1. These are Bible words in our perfect KJB. 2. These are English words, not Hebrew and Greek, and they do not have Hebrew and Greek meanings. Even dictionaries give their meaning in English! "Propitiation" comes from Latin. "Ghost" and "alway" come from Old English (Anglo-Saxon). A person with English only can find out the difference between “alway” and “always” without ever having to consult the original languages. Quote:
This leads us to see that God has not especially providentially preserved the originals today, but the KJB, which has all the signs of the divine favour upon it and throughout it! Quote:
Pr 22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? Lu 1:4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. |
#23
|
|||
|
|||
Bibleprotector,
You are arguing past me or with someone else (beating in the air). Because nobody on this thread said anything about DEPENDING upon the Greek and Hebrew as a necessity to understand the KJB. What has been said is that seeking out a definition of a word in the Hebrew and the Greek is not wrong. It is a viable option. But you seem to not be able to differentiate between those who consult the Greek and Hebrew from those who use them to undermine the KJB. There IS a difference. Quote:
1. The tireless copying of those Greek and Hebrew words from generation to generation in multitudes of manuscripts. 2. The accurate translating of those Greek and Hebrew words into other languages. These translations (most especially the KJV) provides for us a resource by which we can IDENTIFY the pure words of God and distinguish them from the corrupt. When God gave us the KJB, he gave us an inerrant translation of those pure words (that were initially given in Hebrew and Greek) into English. So how do we distinguish what Greek words are the words that God gave? You identify them with the KJB since it IS an "independent variety of the Received Texts". This is exactly what Scrivener did when he produced his edition of the Textus Receptus in 1894. According to the Trinitarian Bible Society: Quote:
God's inspired words in Hebrew and Greek are here today because God promised they would be. To say that we don't have the original Greek and Hebrew words of God today is to deny what God said about preserving those words. And English-speakers have these same words infallibly preserved in English in the KJB. Bibleprotector, it is interesting to me how those of your persuasion will insist that Scrivener's Greek text and the Bomberg edition of the Hebrew Masoretic text are in conflict with the KJV, yet you never provide any examples. I've been told by several "TR-guys" who actually take the time to read the Received Texts (one of which has been teaching Greek and Hebrew since 1945) that there are no conflicts or differences between those texts and the KJB. Whenever those of the Alexandrian Critical Text persuasion try to point out differences, the so-called "discrepancies" are only manifested to be a misunderstanding on the critic's part of what is actually rendered in the texts. I contend that we do have the very words that God gave His prophets and apostles based upon the dozens of verses that deal with Verbal Plenary Preservation of the Scriptures. God does not lie. We have those words in the editions of the Received Texts already mentioned. And we have those words in the infallible KJB. In fact, as Shelton Smith points out, God providentially preserved His words in the Received Texts so that we CAN have the KJB. After all, the KJV translators weren't producing words out of thin air. No. The person who considers the Greek and Hebrew in their studies are acknowledging their weakness in comprehending "the unsearchable riches of Christ" in the Word of God. So out of a sincere desire to learn they are availing themselves of whatever they can so as to help them. Bibleprotector, your problem is that you take certain truths and take them to such a ridiculous extreme. What we have in the English IS enough. But that doesn't mean we are going to grasp it all. Why else do you think God raised up "Pastors and teachers"? Since the "English is enough" perhaps God wasted His time raising up "Pastors and teachers" who can help us to understand the scriptures better. Perhaps we should throw away all of our commentaries since "the English is enough". No, although the English IS enough, God has allowed some things that we can avail ourselves as Bible students. Now I agree that the best way to define a word is through context, cross reference, and the law of first mention. But I also allow that the Words of God that He initially gave and providentially preserved HIMSELF is also a viable option for the sincere Bible student. |
#24
|
||||
|
||||
So that I am not misunderstood, I will put it plainly that in my opinion Dr. Smith has a high regard for the KJB. I cannot tell from his article whether or not he uses it exclusive of any other English Bible, therefore, I cannot label him as a KJBO, a label he has not given himself.
His use of the original languages to aid in the definition of a word troubles me slightly in that it is often indicative of one who may be KJBP (preferred) instead of KJBO. I love Dr. D.A. Waite dearly. I have taken his seminar on the Defense of the KJB. I have a number of his books. I have listened many of his messages. In talking personally with him, I would still have to view him as KJBP instead of strictly KJBO. He is ultimately a defender of the TR, which as Matthew has pointed out is a bit ethereal. These men are solid men. I am glad for their contributions. There is just a point where we must come to a difference of conviction. When I know that limitation and boundary, then I can still fellowship on the common ground that we have. |
#25
|
|||
|
|||
Bro. Tim,
In another article in which Shelton Smith upholds the KJV, he says: Quote:
|
#26
|
||||
|
||||
I am not familiar with Dr. Smith other than the first article, so he may have covered his position differently elsewhere. I am stating my opinion based entirely on the posted article. In that one he did not unambiguously state that he used the KJB exclusively. The above quote also leaves a bit of wiggle room. (Okay, so I am being picky! ) I would ask him straight up, "What Bible is your Final Authority?" Then I can tell you if he is KJBO.
To answer the post question: Yes, Dr. Shelton Smith is a Bible-Believer. Contrary to what some here believe, I do not think that only strict KJBOs are Bible-believers. |
#27
|
|||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Certainly, I agree that the inspiration took place in the original languages, and that the emphasis of preservation was there until the time of the Reformation, but we all know that the emphasis in the Reformation was upon translating, and that now the emphasis must be on upholding one pure standard for all the world. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Notice that even TBS states, “closely underlies”. I can tell you that it is not pure and perfect, because it is not agreeing with the KJB. The reality is that the only kind of acceptable agreement ultimately is that people look at the English itself. There is no true benefit that we would gain as far as doctrine or interpretation by having Scrivener’s Greek. You see, English is the standard. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Notice that the following verses specifically require the exact Scriptures in non-original languages: Isa 28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. Ro 10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. Re 14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, To this can be added Matthew 28:19, 20 and Romans 16:26 etc. Quote:
What you are saying is that the full authority of Scripture cannot be invested into a translation. You are saying that a translation cannot become the new and final form. And what you really are saying is that the KJB can never become the only Bible which we would take alone to believe. That is, you are not King James Bible only, because you deny that the KJB is God’s providentially appointed form of His Word which has all authority and all power. In other words, preservation in English is merely a subset of God’s preservation in the originals. AND YET, THERE IS A PERFECT TEXT AND TRANSLATION IN ENGLISH, AND NO PERFECT TEXT ANYWHERE IN THE WORLD TODAY OF THE ORIGINALS! How strange it must be that God has provided His preserved Word in a TRANSLATION! Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
* Please produce the perfect exact text in one form in Hebrew and in Greek, or show how it is possible today to know every last word in Hebrew and Greek with nothing added or taken away. * Please explain why 100% of the sense could not be fully in English to the point where the English alone preserves 100% of what was communicated in the originals. * Please state why the English is not sufficient to stand alone without any necessary reference to the original languages today. Last edited by bibleprotector; 05-21-2009 at 10:26 AM. |
#28
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
Quote:
“As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.” Isa. 59:21 “He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.” Ps. 105:8 Also Ps. 78:1-8, Ps. 119:152, Isa. 40:8, and 1 Pet. 1:23-25. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
These texts are the very Hebrew and Greek words that underlie the KJV word for word. Quote:
Quote:
What I said is that I agree with Shelton Smith that it is not wrong if someone wanted to consult the Greek and Hebrew when studying the definition of a word. Does he HAVE to? No. But is it an option. Yes. And when he does so, is he a Bible corrector or apostate? No. |
#29
|
|||
|
|||
Bibleprotector, here's the fundamental difference between you and me:
1. My position is that the KJB is the FINAL authority. 2. Your position is that the KJB is the ONLY authority. Blessed is the man that knoweth the difference. |
#30
|
|||||
|
|||||
Quote:
The KJB does match the TR, but the KJB does not match any specific extant Greek edition exactly. Even the TBS knew that the KJB is not identical with Scrivener’s TR of 1894. Quote:
Quote:
Bomberg’s Hebrew was not the sole basis of the KJB. Scrivener’s TR was made long after the KJB was complete. There are textual variations and various (albeit minor) issues with these single texts. They are not perfect. They do not perfectly and exactly match the KJB. They are only particular representatives in the original languages which are good, but not pure and perfect. Are you really saying that these two editions are infallible down to the jot and tittle? How can you explain the perfection of these editions since the KJB might be following a marginal rendering or a differing word order? This is besides the fact that no one can be exactly sure when, in every last place, what words the KJB men might actually have been following. Moreover, there are yet controversies over the meanings of words in the original languages. It is true that the KJB resolves this, but we do not actually have an identical form in the original languages for final and complete comparison. Quote:
Quote:
The problem is not that the Greek is wrong. The problem is that today’s view of the Greek is insufficient. The KJB translators got it right for us, many believing scholars since that time have vindicated their work, so why would we have to go to the Greek to get extra light on our native tongue? Now, why does the definition for “theopneustos” differ to the KJB’s definition. The KJB says, “inspiration”. It does not say, “God breathed”. Therefore it is safe to stay with the KJB which we know is perfect, and in a language we understand, than to delve into matters no one today can be absolutely certain about! |
|
|