FAQ |
Calendar |
Search |
Today's Posts |
#21
|
|||||||||
|
|||||||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
1611, duh. Last edited by Critical Thinking; 07-07-2009 at 11:19 AM. |
#22
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Quote:
In fact, how do you even know God’s Word in English, except for printers and editors? If you reject them, you are denying the godly work of correcting typographical errors which they performed! Quote:
2Th 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. 2Th 2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. Jude 1:3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. The Scripture lays out the doctrine of providence in the supply of what we should receive. 1. The KJB is the final form of the Received Text, and the Word of God given to the whole world. 2. There is a line of proper editions which bring us to the purified presentation of the KJB. The same text and translation is found throughout the proper lineage of the editions of the KJB. One edition in this is the end, whereafter no more “improvements” can be made. There are several reasons why the 1611 Edition cannot be upheld as the standard form, and why we must stand for a certain present edition as the final form. For example, it is well reported and historically known that there were printer’s mistakes in the first edition of 1611. Therefore, the second edition must be better than the first where it corrects the first, but it also contained other printer’s mistakes, which then raises the question whether these were also corrections or not. Therefore, we must accept the revision 1629 Edition as superior, and the revision of the 1638 Edition more so. This is because the editors included some of the surviving translators. The master copy of the translators was in the possession of the Cambridge printers at that time. There was afterward testimony from various quarters as to superiority of the 1638 work, which also brought in better uniformity in spelling, and so on. The 1769 Edition must also be accepted, for the great improvements in the standardisation of the language, which have been so widely recognised, and that it has become the basis of all modern editions. The 1769 cannot be rejected, or called illegitimate. Quote:
Now, the truth is that proper editorial work has taken place in the history of the KJB, and that the alterations are actually right, because they are bringing the correct text and translation of the men of 1611 to presentational perfection. You cannot claim that the first 1611 edition is perfect in its presentation. Quote:
Quote:
Note, you cannot have the apostrophe-less form of “oaths”, as this does not make grammatical sense. The contention is between where the apostrophe should be placed. You cannot argue — please think honestly and critically here — that the 1611 edition is showing where to place the apostrophe, because it does not use them. Therefore you are relying upon your present knowledge of Greek. In other words, you are just trying to twist the KJB to your own opinion. 1Ti 6:4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
And now... That question "Which edition?" must be answered. Quote:
A far more logical view is to believe that our present editions are superior, and that they are all correct with “oath’s” at Matthew 14:9 and Mark 6:26. Rejecting the King James Bible in favour of the Greek is an untenable position. Deceptively arguing concerning the 1611 Edition is utter vanity and foolishness. |
#23
|
||||
|
||||
Does God have respect unto a man who approaches Him with the attitude that he will believe what God says about Himself if it agrees with what the man believes God should be like? Of course not. A man should learn what God says about Himself and form his opinions based on God's revelation of Himself to man.
Does God have respect unto a man who approaches His word with the attitude that he will believe a particular translation, in a particular language, at a particular point in time is His pure, perfect, complete word only if He accomplished it in the way that man believes it should be accomplished? Of course not. A man should examine the internal evidence that that translation is indeed the pure, perfect, complete revelation of Himself to man then search to discover the means by which God has accomplished it. CT, you are requiring of God that He would have preordained the use of apostrophes at that time and that He would have caused there to be no printing errors and that the spelling of names were standardized. Why require that of God to believe? Search for internal evidence to support your historical interpretation of God's preservation and refinement of His word down to the present time, not the other way around. If you determine the KJB is not His perfect, pure, complete word that He has promised He would preserve then please tell us what is? Or perhaps in your case, which versions are? The point of your argument seems to be that the AV1611 was full of errors that had to be corrected so we are hypocrites to say the KJB is the only standard today, not one of many. Last edited by greenbear; 07-07-2009 at 12:06 PM. |
#24
|
|||
|
|||
Matthew 14:9 - nevertheless for the oath's sake
Hi Folks,
Matthew 14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. At least one very important point was not covered above, and lest readers get misled by some uncritical thinking, a little more exposition is in order. Quote:
First, note that three learned historical commentators (I only looked up three, three of quality and depth, and four as Matthew Henry references Henry Hammond), all extremely Greek-savvy and all at times departing from the King James Bible, fully and completely took Matthew 14:9 as one (singular) oath. Matthew Henry Herod’s grant of this demand (v. 9); The king was sorry, at least took on him to be so, but, for the oath’s sake, he commanded it to be given her. Here is, [1.] A pretended concern for John. The king was sorry. Note, Many a man sins with regret, that never has any true regret for his sin; is sorry to sin, yet is utterly a stranger to godly sorrow; sins with reluctancy, and yet goes on to sin. Dr. Hammond suggests, that one reason of Herod’s sorrow was, because it was his birth-day festival, and it would be an ill omen to shed blood on that day, which, as other days of joy, used to be graced with acts of clemency; Natalem colimus, tacete lites*We are celebrating the birth-day, let there be no contentions. [2.] Here is a pretended conscience of his oath, with a specious show of honour and honesty; he must needs do something, for the oath’s sake. (continues with more discussion of the singular oath) Albert Barnes For the oath's sake - Herod felt that he was bound by this oath; but he was not. The oath should not have been taken: but, being taken, he could not be bound by it. No oath could justify a man in committing murder. The true principle is, that Herod was bound by a prior obligation - by the law of God - not to commit murder; and no act of his, be it an oath or anything else, could free him from that obligation. John Gill Nevertheless for his oath's sake; that he might not be guilty of perjury, chose rather to commit murder; though it would have been no iniquity in him, to have acted contrary to such a rash promise, and wicked oath; which would have been better to have been broke, than kept; In fact, Jeffrey Nachimson in one article even shows a more modernist Greek grammarian viewpoint on this, including "Zerwick calls it pluralis categoriae", and discusses verse examples where the Greek plural does not have to be an English plural of number. Max Zerwick (1901-1975) was the author of " A Grammatical Analysis of the Greek New Testament", which was likely the reference. I will forego for now going into any additional technical stuff. As an aside, this is one of the dozens of "hard errors" in many modern versions .. however not due to the alexandrian text, simply mistranslation. Oh, there are some ironies here. This is one of the few Daniel Wallace NetBible non-blunders. Following the proper grammar and the context consistency the NetBible has the singular 'oath', "Although it grieved the king, because of his oath". And the NKJV, not surprisingly, blunders away with the errant "because of the oaths". (Suggestion: keep that handy for the NKJV error listings.) ======================================= One other comment on the thread above. I simply cannot agree with looking some of the 1611 changes that were discussed as: "extremely high degree of probability" (Matthew) of typographical error. In some cases, as I indicated in my post on page 1, I believe it very possible that the 1611 had a flaw that was corrected, most especially in the two revisions that were done in the early 1600s, the latter one definitely including two of the original King James Bible translators. Yes, it is possible that each and every such flaw was a "typographical error", however I see no "extremely high probability" of this. Personally, I see no difficulty in the purification process continuing beyond 1611 unto perfection in the Bible in our hands. Shalom, Steven Avery Last edited by Steven Avery; 07-19-2009 at 11:42 PM. |
|
|