FAQ |
Calendar |
Search |
Today's Posts |
#31
|
|||||
|
|||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
So why you still raise this issue as if it is has not been fully addressed is really the puzzle. Do you even read the posts (more than a skim where you can say .. 'well maybe this one aspect is not so germane') ? Shalom, Steven |
#32
|
|||
|
|||
So Steven, you go on record as agreeing with #1 "His Words"
All others, in your opinion, are "subjective" The reason I keep pressing is because this is the disagreement among KJVOnly believers. Your statement that the definition, meaning, and sense of the words "baptism" and "church" are subjective is definitely not shared by your constituents. In fact, you need to rethink your "subjective" analysis. Since when is the definition, meanings and the sense of the term "baptism" subjective? About modern versions. I do not defend them for their treatment of "baptism." I would simply say that there are too many people out there that believe in various modes of baptism. So, keeping the word "baptism" does not limit the distribution of their translations. |
#33
|
|||
|
|||
Steven: Here is a post that contradicts your "subjective" analysis:
http://av1611.com/forums/showthread....sense#post4630 |
#34
|
|||
|
|||
Quote:
"The issue is that God's full and utter truth, exact in words, full in sense, leaving nothing to be desired, having nothing added, is fully present in the King James Bible only". All I am adding is the clear and obvious, that not every King James Bible believer will agree on all senses of the words. We may not agree on the exact sense of every doctrine or the exegesis and meaning of every word. Disagreements on meaning and sense and interpretation and exegesis can come forth, even when we agree on the exact words. Often such disagreements will be reflections of our rightness, approval and correctness before God, or our spiritual difficulties before God. I know that I myself have changed my own "sense" of words each year, hopefully as I have received and understood more from God. However with the King James Bible, the words of God do not change. Thank you Lord Jesus for your unchanging and perfect and pure scriptures. Hope that makes it clearer for you, I really have no idea : a) what is your overall point b) why you still are immersed in your baptism accusation error. Shalom, Steven |
#35
|
|||
|
|||
Quote:
That being the case, I wondered how KJVOnly types reconcile this. Do you simply accept the terms to be improvements on the original languages? Do you agree with the words, but have always wondered why they were not clearer? Now I know. Some of you are so intent that the translators produced an absolutely perfect translation that you are willing to justify an obvious difficulty. The attempts here to claim that Anglicans were immersionists and the term "baptism" in 1604-11 carried the only obvious meaning of immersion highlights the lengths you will go to prove your point. There is no doubt that the KJV would have been rejected by King James if the term "baptism" was translated "immersion." Politics and expediency always plays a part in the translation process, especially with 43 individuals involved. |
#36
|
|||
|
|||
Quote:
Similarly you ignored that translators before and after have all agreed with the King James Bible translators, simply because baptism is the superior translation word. I even showed you how the anti-immersionist goes to "the Greek" and make the opposite false claim as you, that baptizo means "pour", since the Greek word has a wide range of meaning, something you seem incapable of grasping. In generaly, you simply ignored every such refutation of your position, only occasionally saying that a particular refutation was not 'germaine'. FSSL, since you obviously trump personal preference and confusion over logic and dialog, there really is not much more to say. You may repeat yourself with the same false words as much as you like. Shalom, Steven Avery Last edited by Steven Avery; 05-16-2008 at 05:08 PM. |
#37
|
|||
|
|||
Quote:
If you want to go to the Greek, then let's go. I simply will not use Websters or Wikipedia to define biblical terms. I will use Oxford's Dictionary to show what people meant by a certain English phrase in 1611, but that is about it. |
#38
|
||||
|
||||
Quote:
True translation is not based on the "most basic" definition of words. Even reading plain English is not properly done with "most basic" definitions. Context determines definitions, not lexicons. If you are going to argue that the KJV has it wrong, you are not going to prove your claim by evincing your complete lack of understanding of the Greek by quoting one "most basic" definition from a lexicon. The most salient point here is that the mere fact of the word "Baptize" being an English word as early as the year 1250 completely and utterly disproves your original contention that it is merely a transliteration. Furthermore, the fact that virtually every Bible version ever published agrees with the KJV in using the ENGLISH word "Baptize" puts you in a very strange position -- you are arguing against the KJV but can't even offer something to put in its place! |
#39
|
|||
|
|||
We are missing each other in the dark. So, with this post, I will drop the issue.
I have translated enough to know that context is one factor, albeit a major one, in translation. Also, the lexical meaning must be considered. In the case of "baptism" this is no problem. Where would "immersion" not be a good translation? You can reject that "immersion" (or submersion) is not a good translation. I am confounded why you guys press hard against this translation. I see no reason for you to debate the point unless you defend the practices of sprinkling or pouring. I already made it clear that I do not defend the modern translations. There is an issue of marketplace expediency that demands "baptism" be a transliteration rather than a translation. |
#40
|
|||||
|
|||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Last edited by sophronismos; 05-17-2008 at 02:10 PM. |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|