FAQ |
Calendar |
Search |
Today's Posts |
#21
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
Quote:
Quote:
a. exact wording/text/version (this is not found in any single extant edition of even the originals) b. exact sense of the inspired original (this is not found in any translation in complete perfection, except the KJB) Quote:
I will give an example of the perfection of the KJB which comes down to its very presentation. This, I assume, would be totally absent from other translations. We note in the English Bible that the word “vail” is used for a covering cloth or curtain. However, we also find the word “veil” is used. “Veil” is always used meaning that the hidden thing is revealed or made known. (Not to be confused with a vail being taken from someone’s heart so that they understood something.) Do other translations differ or distinguish between “vail” and “veil” in their places? Quote:
Quote:
Quote:
Even slight variations in the sense in good translations as when compared to the KJB are on the final level in conflict with the KJB. Historically they do not conflict with God's will, because of the principle of sufficient truth. But finally, once we go to the very jot and tittle, the very sense of the meaning of each word, the very structure of the sentence, etc. etc. we find that only the KJB is final authority, not the body of many versions/translations/editions of the original languages. That is to say, that the KJB supersedes and is successionary to them all, or “supersuccessionary”, therefore, why keep on making usurpers when we have the true king? Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
What I am saying is nothing short of a Christian Restitution. What we need is strong and proper conversions. Having the KJB as foundation to national and a proper world-wide evangelistic and teaching movement has to be the best thing. Don’t say it is “unrealistic”. Just look at how different Europe was after Luther! If the Word of God does not have power, then why even bother preach? Quote:
“If the foundations be destroyed, what can the righteous do?” (Psalm 11:3). “And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.” (Isaiah 58:12). The KJB is foundation. Quote:
We don’t have to wait for the Millennium for Christian success, if you interpret Scripture in line with the symbols of the Church age of grace: “And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.” (Micah 4:2). Last edited by bibleprotector; 12-05-2008 at 09:49 PM. |
#22
|
||||
|
||||
Quote:
The KJB does not have as much as an error in the punctuation. Since the KJB is fully right, you don't have to take into account anything else now (i.e. Hebrew and Greek). It is the standard, which stands alone. Invariably, going to the Hebrew or Greek to "help" (interpret/understand) is going to tend toward error now. The only thing the Hebrew and Greek are good for is what many good scholars had shown, viz., that the KJB presents the Word of God exactly. You can mine this kind of gold from Burgon, Hills, etc. But the Word of God, self-contained, self-authenticating and in every whit whole is right there in the KJB. |
#23
|
||||
|
||||
While I'm not (yet) a missionary, and I do not yet speak Spanish well enough to be an authority, let me insert something here to try to calm down the altercation. I didn't read the William Carey site, and I don't really have any intention of doing so (that's their business, I'm doing other things ), but is it really possible to argue that for basic salvation and discipleship of people in foreign countries, their own language is the best way to reach them? Regardless of the "inerrancy" of the Bible used in that language, as long as you can teach them how to be saved and get them started growing in the knowledge of the Lord Jesus Christ, as much as they can glean from their Bible, they will profit from it.
Now, being that I'm only familiar with the English Bible issue and the Spanish, I cannot speak authoritatively about any other language. However, if God has provided an excellent translation of the Bible, like the Valera 1865 in Spanish, that can be used to teach and expound even the deepest Biblical doctrines, then there is no reason to spend years teaching them English just so you can turn around and struggle to teach them deep doctrine in a language they can barely understand. If that were to happen, then those men have to turn around and continue evangelizing their people, teaching them English, and struggling the same way again and again. That is if there is at least an acceptable Bible in that language. However, if the language does not currently have a good, Philadelphian-age Bible, then you're stuck with a few people translating, to the best of their abilities, the Bible into that language, or a missionary spending years of his time teaching some people the second-hardest language in the world (English) and again struggling through Doctrine in a language the people are unfamiliar with. This is an option, and the best one at that (since God's perfect word is in English!), but if there are alternatives to that they should be considered fully. I'm a dyed-in-the-wool "Ruckmanite" King James Only Bible Believer. I will accept nothing over or equal to the King James Bible, in English or otherwise. That being said, I'm also (somewhat) multi-lingual and rather well-versed in idiomatic and linguistic problems between languages. I think this society is doing a good thing (for languages without a decent translation of the Bible currently, that is) even though I may disagree with individuals or whatnot. The point is that teaching English to every foreign convert, or even national pastor, is impractical and unnecessary as long as the word of God is available in a faithful, though obviously not perfect, translation. |
#24
|
||||
|
||||
I think it is good for a missionary to start with the simplicity that is the gospel, in the native tongue of those he's evangelising. And then while discipling them he should be preaching from the KJV in their language (translating things which are used in his sermons), while teaching faithful men how to read the English AV1611.
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (2 Timothy 2:2 KJV) And these new teachers can then teach other natives how to read the KJV in ESL classes at the newly formed churces. I think this is the best way to get the Pure Word of God into everyones hands. The reality of the issue is that translating the AV1611 into every language on the planet is impractical. Sending a missionaries to every tribe/tongue to start the process I just spoke of seems to me much more practical. If someone wants to do a full translation in a different language, there is of course, no reason this should not be done. I just believe that time could be better spent training new pastors and teaching them to read the KJV, and then moving on to the next country to begin the process again. Peace and Love, Stephen |
#25
|
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Last edited by Manny Rodriguez; 12-06-2008 at 04:04 AM. |
#26
|
|||
|
|||
Quote:
Last edited by Manny Rodriguez; 12-06-2008 at 03:59 AM. |
#27
|
|||
|
|||
Quote:
But everyone is entitled to their opinion. |
#28
|
|||
|
|||
Hi Folks,
Quote:
Scrivener's position was more milquetoast. Example: Wesley defended the Johannine Comma (quoting quite beautifully with a bit of modification the mariner's compass poem of Bengelius) Scrivener attacked it .. even while essentially recognizing the Cyprian citation. Scrivener also attacked other TR verses like Acts 8:37. Noah Webster was a grammatical 'corrector', not a textual corrector. His view of the grammar of the King James Bible was similar to the Scrivener view of the text and translation, a desire to make "corrections", to meddle and muddle. With Scrivener that is why he was on the Revision committee, that is why even his Cambridge Paragraph Bible changed faith to hope in Hebrews 10:23 and why he wrote specifically opposing various Greek-minority TR verses. Dean Burgon, while not strictly TR, never attacked these verses and wrote in a way that favored every more significant Received Text verse. Even in his case it would be more accurate to say he uplifted the Traditional Text. From outside Dean Burgon decimated the corrupt Revision, smashed it to smithareens. Something never done by the compromised Scrivener, who had been on the Committee. Scrivener in a sense gave the Revision legitimacy by being on the committee and losing the textual battles against Hort the mesmerist (my conjecture, based on the seance attendance with occultists/mesmerists even when older). Losing in this context means outvoted in the Revision Committee. Even if he went in without full understanding, after a day or a month or a year of the charade he would better have left the Revision. Afaik, he remained to the bitter end and must be considered as an active participant in the biggest textual disaster of some centuries. (ie. Combined with the W-H Greek text accepted by the participants.) What did he accomplish in his 10 years or so ? Perhaps Scrivener prevented a couple of laughable Hortian "primitive corruptions" into the text or effected the manner the Revised Version deceived the publich in including the ending of Mark against its own text. Better to let the dogs lie to one another and have time for prayer and sleep. While we can respect his scholarship (even including some of his KJB scholarship and historical analysis) and appreciate greatly his Greek KJB-text, and note various arguments he made that were solid, we should be slow to give F H A Scrivener more than faint praise, if that, for his Bible views overall. While he definitely should not be confused with Westcott, Metzger, Aland etc. his overall Bible text legacy is mixed. Shalom, Steven Last edited by Steven Avery; 12-06-2008 at 06:28 AM. |
#29
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Quote:
The words “ma genomia” are not English, and cannot be used as though they have a certain meaning in English, unless it is a statement of fact, that the Greek expression was sense-for-sense rendered into English as “God forbid”. Otherwise you are saying, the KJB has this translation, but it really or literally or actually (or at least could) means something else (which is actually what you are defending). Since the Word of God is settled in English, talking about “ma genomia” is as a barbarian. But we are confident that we have sense-for-sense exactly in English the Word of God, therefore the Greek words “ma genomia” must mean “God forbid”. Notice how meaning is allocated to the Greek from the KJB. Meaning is not allocating in English from the Greek, and it certainly should not differ to the KJB. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Stammering lips is talking about Pentecostalism and about the foolishness of preaching. “Another tongue” is talking about the KJB and the English language. Did Paul limit the meaning of Isaiah 28:11 to only tongues or only his own time? (That gets into a whole other area.) Quote:
Quote:
Quote:
“I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.” (Romans 11:11). “But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.” (Romans 10:19). ”Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.” (Romans 11:31). Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
How can many varying versions, or variations in the TR editions be “foundation”? Clearly, even the KJB translators had to choose the correct reading from the corpus of evidence. Then there was one. We cannot have a foundation of many. We see that there is a drawing out of many into one. That is the supersuccessionary restitution doctrine. If the KJB is perfect (i.e. to the very jot and tittle) then no other extant Bible can be perfect. This can be shown because no exactly 100% text and translation perfect Spanish Bible exists right now. Quote:
Last edited by bibleprotector; 12-06-2008 at 08:53 AM. |
#30
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
By Hebrew and Greek? By a scholar or denominations' opinions? By all sources? (How do you pick and choose between them?) By the KJB? If the KJB is perfect, then other translations would always be a little inaccurate, and therefore it is better (and easier) to teach the world English (which is already far advanced a billion people) and us use the KJB for our Christianisation. P.S. Do you agree that the KJB has exactly 100% the meanings of the original words that were inspired in the original langauges with nothing taken away or added? Last edited by bibleprotector; 12-06-2008 at 08:59 AM. |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|