FAQ |
Calendar |
Search |
Today's Posts |
|
#1
|
|||
|
|||
Septuagint Question
I am searching through previous threads for help in answering a friend's question, but thought I would post it here for any of you to share your best answers, as I am new to these Apologetics. Thank you for your help. Here is the question:
Quote:
Tandi |
#2
|
||||
|
||||
Tandi,
The LXX is a myth, there is no such thing. I have posed what is called the LXX here on the forum you can go and see what they call the LXX. Atlas |
#3
|
||||
|
||||
Brother Will has some good articles worth reading:
http://www.geocities.com/brandplucked/NoLXXOne.html http://www.geocities.com/brandplucked/NoLXXTwo.html http://www.geocities.com/brandplucked/NoLXXThree.html http://www.geocities.com/brandplucked/Luke336LXX.html http://www.geocities.com/brandplucked/LXXJophus.html Peace and Love, Stephen |
#4
|
||||
|
||||
Stephanos,
Thank for the links I'll check it out. Atlas |
#5
|
|||
|
|||
Hi Folks,
Quote:
One recent thread, 12/2008, here was: http://av1611.com/forums/showthread.php?t=800 Translation or Paraphrase? Discussing particularly Luke 4 and Isaiah - Edersheim - Hebraisti=Hebrew. The irony is that men like John Owen had a superb understanding of the Greek OT deficiencies and that the NT authors simply applied a very pure type of 'Holy Spirit midrash' (my term, using midrash in the positive sense of solid understanding and interpretation and synthesis) when referencing the Tanach passages. That is why Jesus and Paul both would combine multiple Tanach verses in one beautiful exposition, one with 'NT value-added', ie. not just slavishly literal to the OT but with an anointing and grace and wisdom from above. Later the Greek OT was "smoothed" towards the NT in a very absurd manner during the times of its major translations, the 2nd and 3rd centuries AD. With Psalm 14 from Romans 3 being the incredible "smoking cannon". Which is why generally the supposed NT-LXX agreements are actually agreement with nothing earlier than the ultra-corrupt Codex Vaticanus (4th century). It is not even likely that the NT authors had most of the Greek OT available in circulation, based upon Josephus indicating very clearly the lack of the Tanach history books even 30-50 years after NT composition. Even with Josephus being in the cultural center of Rome (very little Hebrew or Aramaic spoken) where there would be far more interest in a Greek or Latin OT than in Israel. Shalom, Steven Last edited by Steven Avery; 01-07-2009 at 12:14 AM. |
#6
|
|||
|
|||
As far as the LXX goes, one needs to know some history. There is no reason to doubt that the Torah was translated to Greek early, at least 2nd century BC, that being Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy. When the rest were translated , its hard to say.
The Jews divided the OT into 3 categories , The Torah (Law), Prophets , Writings. The later two were slowly translated later as each book was needed. The Old Testament as a whole was not put under one cover until about 90 AD after the destruction of the Temple in Jerusalem around 70 AD. Why put it together so late? The Jews had Jerusalem as a religious center and was very centered around local temples as well. At this time books were rare because they were somewhat expensive and hard to make, so scrolls were the common media. The Roman invasion caused a need for preservation. As far as the NT quotes matching, its simple for a few reasons. Both are Hebrew to Greek to English so they should match in how we read it. Besides, any Hebrew translation has a little dynamic equivalence / paraphrase to it because of the nature of the Hebrew language. Its not a perfect word for word, it would make for very bad English grammar if it was. The OT of the Latin Vulgate is slavishly literal which makes it somewhat hard to read. Our Lord Jesus Christ most likely did not use a Greek OT even when Scripture quotes Him as actually "reading" from Scripture. In Judah or Israel temples only used Hebrew texts, the Greek texts were mainly for Jews living outside of the land of Israel that actually spoke Greek as a primary language. The Apostles , post Crucifixion, may have used a Greek OT when preaching to the Gentiles as they would NOT have spoken or even read Hebrew or Aramaic. |
#7
|
|||
|
|||
Thank you all for your very helpful posts and links. Keep them coming! Whether I convince my friend eventually or not, I am enjoying the learning experience and the opportunity to contend for my faith.
Another question: Did the KJV translators make use of the LXX? Specifically, how did they come up with the translation of Psalm 22:16........"they pierced my hands and my feet" as opposed to "like a lion at my hands and feet." My friend says that before the uncovering of the DSS (Dead Sea Scrolls), there were virtually no authoritative mss with a Hebrew basis for this reading. The only textual foundation for this reading was the LXX. He also says the only difference in rendering this passage differently is whether there is a jod or a vav. Shalom, Tandi |
#8
|
|||
|
|||
Yes the KJV translators did use it as a word reference given the odd nature of the Hebrew language. Also they used the OT of the Latin as a comparison. Along with previous English translations. In the 1611 preface it is referred to as "The Seventy"
The pierce or lion argument is somewhat complicated. The entire debate is whether the Hebrew reads k'aru (pierced) or k'ari (like a lion). The difference between the Yud and Vev are small but the DSS has kaaru which seems to agree with the LXX and Syriac and also the Latin. "Among the Dead Sea Scrolls, the reading in question is not preserved at Qumran, but in the Psalms scroll from Nahal Hever (5/6HevPs), which is textually very close to the Masoretic Text. In line 12 of column 10 we read: "They have pierced my hands and feet"! For the crucial work () the Hebrew form is grammatically difficult; but it is clearly a verb, not a noun and means they have bored or they have dug or they have pierced." So obviously have a Jewish misinterpretation of the verse to deny Christ. I hope clears it up for you. Also, the same word is translated as dig or opened throughout the rest of the OT, but literally means to dig in, bore through. "My friend says that before the uncovering of the DSS (Dead Sea Scrolls), there were virtually no authoritative mss with a Hebrew basis for this reading. The only textual foundation for this reading was the LXX. He also says the only difference in rendering this passage differently is whether there is a jod or a vav." True, but the Jewish translation of this passage also pretty much stands alone. The "lion" rendering is basically a Jewish bias. The majority of the ancient translations read pierced. Only the MT, Targums and the Symmachus greek read "like a lion". There is more evidence of a Jewish altering than anything |
#9
|
|||
|
|||
Hi Folks,
Quote:
Quote:
Note: The Hebrew 'like a lion' reading also suffers from severe grammatical difficulties, often hand-waved. Quote:
Basically everything you wrote is true and well-informed, Tmonk, however the Midrash and minority Masoretic reading and other Hebraic support were not made fully clear (also the grammatical difficulty). Also we could give a more definitive run-through of the ancient versions, I remember that Emanuel Tov gave good weight to Aquila's Greek OT supporting the verbal reading in his defending the Flint-Abegg DSS translation (in the Dead Sea Scrolls Bible). btw, I think Tandi's friend actually knows or knew most all of this, but has somehow conveniently forgotten the evidences in trying to 'justify' moving away from Bible faith. Shalom, Steven Last edited by Steven Avery; 01-08-2009 at 01:44 PM. |
#10
|
||||
|
||||
I can verify TMonk's statement. only the books of the Jewish law were translated into Greek under Poltemy Phildelphia? (I think that name is correct). He was only interested in the Law not the history of Israel. He wanted it inthe language of that day Greek to bring into their library of Alexandria for the purpose of bringing together all the good parts of teachings from the world religions for the purpose of making one true religion for all. it developed into the Roman Catholic Church who continued to morph different religious practices into one for the practices of the RC church. i.e. rosary beeads from eastern mystic prayer beeds, mother son worship found throughout Asia and Eurpoe in to MArty and Jesus worship, different gods were replaced with Saints. so instead of the god of harvest you have Saint Labrador, God of protection for travelers you have Saint Christopher and so forth. the Day of the Dad was made All Saints Day
What is known today as the LXX never existed before 250AD |
|
|