Quote:
Originally Posted by bibleprotector
Since those Spanish folks have, are or will be learning English...
And since there is no entirely correct translation into Spanish, though some better than others...
It is obviously the best, and in line with God's providence, to yet yield to them a greater thing to be received, namely, the Word of God in English. There is a need for people to see that they are being called into the restitution of the "old ways". While it was not a waste of time and wealth for the Word of God to be preached in Spanish, things are moving in the direction whereby it is now becoming a waste, in the big picture,
|
What planet are you living on? Us English speaking people are going to have to learn Spanish in the next 20 years, here in American at least. Producing a more accurate Spanish translation isn't just going help the people who currently speak Spanish but also ourselves and our children, because the fact is, over here modern English is probably going to die out or become Spanglish in half a century or at least by the end of the century. Yet you expect all Spanish speaking people to learn English, and more absurdly to learn Elizabethan English to read the KJV? You're living in a phantasy world. God bless the translators who are trying to improve the Spanish translations. At least they're not sitting back pontificating out fantasy like you.
Quote:
Originally Posted by bibleprotector
While it was not a waste of time and wealth for the Word of God to be preached in Spanish, things are moving in the direction whereby it is now becoming a waste, in the big picture, because there really needs to be one unified Church in the world which agrees on doctrine and uses one Bible.
|
So you're part of the one-world-religion,-lets-all-unify-under-the-pope-and-worship-Mary-NWO crowd, eh? It's never a waste to preach the word of God, in any language, to any people, not even to people like you, since the word of God always performs that for which it was sent. Isaiah 55:11 "So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it." "Así será mi palabra que sale de mi boca: no volverá á mí vacía, antes hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié." (Reina-Valera 1909)
Quote:
Originally Posted by bibleprotector
If this is only possible in the Millennium, then the Gospel of Christ is weak.
|
The Bible never has said that everyone will beleive the gospel and that there will not be false churches. This shows how little you understand of the gospel. Jesus always said there would be few that are saved, the gate is strait and the way narrow, strive to enter the gate, etc. And Paul says "there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you." (1 Cor 11:19) If there ever is a one-world-church on
this earth, it will be the church of antichrist.
Now, as to the imperfections of the Spanish Bibles, what imperfections are there in the 1909 Reina-Valera? They are few and small so far as I know, like Mark 1:2 saying "in Isaiah the prophet" rather than "in the prophets" (which is not going to make anyone fall into false doctrine!) "Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti." It has 1 Tim 3:16 right "Y sin cotradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne...." and Acts 8:37 "Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios" and the Johanine comma in 1 Juan 5:7 "Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno." Fact is, the "Isaiah the prophet" rather than "prophets" thing in Mark 1:2 is the only standard inaccuracy that I can recall, and I'm not too concerned with it to be honest!