Quote:
2Sa 24:14
(14) And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
1Ch 21:13
(13) And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
Notice anything different about this set of refs?
|
Distinctions in the inspiration are quite apart from differences being made by unauthorised revision and neo-modernisation of the Word of God today. Every word in every place in the KJB is correct: the words in parallel passages are correct at their own places. (Parallel passages are either actually of two separate things/events, or consist of complementary information.)
Also, where the translators differed the English word even when the same original word appeared is another issue again. For example, if they were to render the same word "joy" in one place and "gladness" in another. That is because the sense is being exactly presented in English. Reasons for the correctness includes the sound and rhythm, the subtleties of association, so that at one place a person may beg, at another ask, at another demand, and at another require and at another crave.
As for alterations of lettering through the history of the King James Bible, the question I may ask is, should it be "he went" or "she went" in Ruth 3:15, and why?