Thread: Septuigent
View Single Post
  #2  
Old 10-25-2008, 11:19 AM
Steven Avery Steven Avery is offline
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 462
Default

Hi Folks,

Quote:
Originally Posted by chette777
the four main schools of Egyptology of Harvard, Yale, Cambridge and Oxford Univeristies, say that as far as their knowledge of the event only the first five books of the Law were translated into Greek. their records indicate that Poltimy II was only interested in the Hebrew law not all of Hebrew history.
This fits well with other evidences, such as the fact that almost all extant early Greek fragments are of the Pentateuch, and also Josephus indicating the lack of the histories being in Greek, one impetus for his writing Antiquities (Josephus considered doing a translation first). If you have any documents from the Universities, feel free to share or point.

Quote:
Originally Posted by chette777
The 70 only copied the first five books of Moses in 70 days according to these sources. Not the whole Old Testament as many scholars claim.
The aspect of 70 days becomes more sensible in this case, although other aspects of the Letter to Aristeas remain fanciful.

Quote:
Originally Posted by chette777
Only one modern encyclopidia states that and it is Encarta by microsoft.
Yes, they are more reasonable than most, in a rather small article.

http://encarta.msn.com/encyclopedia_...eptuagint.html
Septuagint
Septuagint, name given the ancient Greek translation of the Hebrew Old Testament. The term is derived from the Latin word septuaginta (“seventy”; hence, the customary abbreviation LXX), which refers to the 70 (or 72) translators who were once believed to have been appointed by the Jewish high priest of the time to render the Hebrew Bible into Greek at the behest of the Hellenistic emperor Ptolemy II.

The legend of the 70 translators contains an element of truth, for the Torah (the five books of Moses—Genesis to Deuteronomy) probably had been translated into Greek by the 3rd century bc to serve the needs of Greek-speaking Jews outside Palestine who were no longer able to read their Scriptures in the original Hebrew. The translation of the remaining books of the Hebrew Old Testament, the addition to it of books and parts of books (the Apocrypha), and the final production of the Greek Old Testament as the Bible of the early Christian church form a very complicated history. Because the Septuagint, rather than the Hebrew text, became the Bible of the early church, other Jewish translations of the Hebrew Bible into Greek were made by the 3rd century; these are extant only in fragments, and their history is even more obscure than that of the Septuagint.


Quote:
Originally Posted by chette777
According to their concensus the rest of the O.T. was added around 300AD.
There were various editions made and collated (the Hexapla) from about 100 AD to 225 AD, so 300 AD is a late date. From our standpoint, the important issue is that this is after the NT was written, and you can see NT influences in the Greek text, various textual 'smoothings' , tampering with the text to be more like the NT. Psalm 14 from Romans 3 being the smoking cannon.

Quote:
Originally Posted by chette777
seems very clear and makes a lot of sense that only five OT books were translated in 70 days and not the whole OT as we are told today in many BIble Colleges.
Yep.

Shalom,
Steven Avery