2 Cor 11:28 - "Beside" or "Besides"?
Last week, I was teaching some Bible students (Filipinos) to pronounce the verses well. Some have problems of not pronouncing the "s" at the end of a word. Reading from 2 Corinthians 11:28, the student said "beside". I told him to say "besideS". Later on, we found out that the Bible (KJV) I was looking at says "besides", but his (KJV) says, "beside".
Is there anyone who can help? |
Quote:
|
Beside and besides, while appearing to be synonymous, are not. The meaning of beside can be “in addition to”, or “next to”, "along side", “except for”, etc., whereas “besides” is only used with numbers, meaning something like “more in addition to”.
Clearly, confusing the use of them is against the jots and tittles of the Word as it has come through the process of purification. Sometimes it was wrongly printed in 1611. (It is possible that the distinction of "besides" and "beside" only came clear with the standardisation of the language from around the 1750s. No matter the case: the 1769 to present editions are correct in this matter.) Here is a quote from my book: Quote:
|
Beside and besides
Hi Peter. Thanks for the little study on these two words. I wasn't aware of this subtle distinction. I made a copy of it for further use.
Thanks again, Will K |
Every word in the KJB is important. That is why the edition issue comes into play, because the differences are so exact, accurate and distinct, that it requires even a proper presentation:
Here are some examples of different words with different usage/meanings/applications: "throughly" and "thoroughly" "vail" and "veil" "plow" and "plough" "recompense" and "recompence" "alway" and "always" "afterward" and "afterwards" "divers" and "diverse" "glistering" and "glittering" "sometime" and "sometimes" "stablish" and "establish" "yea/nay" and "yes/no" The problem is that many have granted Webster more authority than what he should have. There is structural, grammatical and metrical accuracy in the King James Bible. There is conceptual exactness in the very order of the wording as it is. To change one jot or tittle (which are English words and apply to parts of English writing/typeface) would be to bring in some spot or wrinkle to the Word of God. |
Lift or Lifted
A similiar issue occured when students in the Christian school I teach at came to me with a question. One of their memory verses was Luke 16:23, and the word in question was lift.
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.Two students had King James Bibles that read, and in hell he lifted up his eyes being in torments... The publisher was Holman if I recall correctly. This spurred some thought on my part and the students wanted an answer as to which was right. After a few minutes I authoritatively stated that lift was the correct reading (I went with the majority, 28 out of 30 students were in agreement.);). Actually, I looked at the tense of the other verbs in the verse, and determined that being and seeth were both present tense, therefore, I determined that lift should match in verb tense. In doing so, the present tense (although it does not match the previous verse) matches the current condition of the rich man, for he is still in hell lifting up his eyes being in torments, etc. |
Luke 16:23 'he lift up his eyes'
Quote:
'lift' is used as a past tense in places like Genesis 18:2; 21:16, and yet 'lifted' is used in the same way in places like Gen. 13:10 and 22:4. The passage is rendered as 'lift' in Tyndale, Coverdale, Bishops', and Geneva Bibles. Most modern versions have 'lifted', or having lifted, or he looked up. I'd go with what you said too. Will K |
Quote:
Unless there is a defined standard that we hold to we might be tossed to and fro. For example, note the following: "At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge." (2 Tim. 4:16). Would this prove that Paul was wrong because only a few people stuck with him? The real problem is that among the present use of 30 King James Bibles, you might find that there are all kinds of variations between them, e.g. the word "and" or "or" at Joshua 19:2, the word "spirit" or "Spirit" at 1 John 5:8, etc. We know that there is a correct usage for the word "lift" and for "lifted" in the King James Bible. Not only is it the tense, but also various senses of the verb. Since the standardisation of the English language took place long after Tyndale or the 1611 Edition of the KJB, it is not the failsafe principle to trust them in this regard. Also, while it can take a few minutes to accept the received text on the subject, it would take more than a few minutes to study and understand the grammatical use itself. |
Quote:
If you have an explanation, or defense for lift, then let's hear it! Will, I also noticed the use of lift/lifted in those passages you mentioned after the fact. It made me wonder about my "solution" as well. I'm all ears. |
Brother, did you have a little too much coffee this morning? A little edgy aren't we?
|
Hi Folks,
Quote:
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. (continues) Tenses are not as simple as past and present. You can be in the past and speak in the present tense. In this section the action is switching from past tense, moving to the present tense words of Abraham and Lazarus. (Our grammar experts can give the technical explanation.) Thus lift, being and seeth are all in a present tense, preparing the hearer of Jesus and the reader for the present tense conversation. The Greek is a present participle (Bullinger points this out in an analysis that combines truth and error). Also, for our techies, we have. http://scripturetext.com/luke/16-23.htm επαρας verb - aorist active passive - nominative singular masculine And the King James Bible "lift" (1611 & PCE) is properly giving the best translation sense of the present participle. (imho .. You do not need to be a grammar savant to get the gist of this.) And the more literal Bible, Rotherdam, often good on grammar despite textual and other weaknesses, agrees. Note: "A Present Participle is used with the verb 'To Be' to indicate an action that is incomplete". Thus 'lifted' gives an improper sense, even if in some King James Bible editions and in many modern versions. 'Lift' - PCE and 1611, is pure and perfect. Shalom, Steven |
God's perfect Book - the King James Bible
Quote:
There's no such thing as a little too much coffee :) Will K |
Quote:
|
Quote:
Thanks for the grammatical breakdown. |
lift up his eyes
Quote:
By the way, participles generally are verb forms that often become adjectives and are descriptive. Example - verb 'to close'. I closed the door. (active verb, preterite tense). Now, the door is 'closed'. = participle of the verb 'to close'. It shows the resultant state and serves as an adjective. The participle is also used with what are called the perfect tenses, present perfect, past perfect, future perfect. Example: I have closed the door. I had closed the door, and I shall have closed the door. Hope this helps a bit. Will K |
What I want to know is who left the door open anyhow! :)
|
Who did what?
Quote:
The same guy who had a little too much coffee this morning.:) |
All times are GMT -6. The time now is 02:04 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Website © AV1611.Com.
Posts represent only the opinions of users of this forum and do not necessarily represent the opinions of the webmaster.